今天小编就给大家整理了李白《白鹭鹚》全诗翻译鉴赏,本文共11篇,希望对大家的工作和学习有所帮助,欢迎阅读!

李白《白鹭鹚》全诗翻译鉴赏

李白《白鹭鹚》全诗翻译鉴赏

白鹭鶿

【创作年代】盛唐

【作者姓名】李白

【文学体裁】五言绝句

白鹭下秋水,孤飞如坠霜。

心闲且未去,独立沙洲傍。

译文:

一只孤独的白鹭鶿,欲下到秋天寒冷的河水中捕鱼喝水,像一片飘飞的霜雪。

心闲体娴不忍离去,独立在沙滩的边缘。

《白鹭鹚》是一首五言绝句。

白鹭下秋水,孤飞如坠霜。

这两句是说,一只白鹭从空中飞入秋日的水中,像是白霜坠入水中那样洁白鲜亮。秋水泛白,蓝天之上孤飞,其白鲜明。白鹭、秋水、孤飞、坠霜全状白色,不觉其赘,反觉愈美,可谓神来之笔。

人物评价:

杜甫:“笔落惊风雨,诗成泣鬼神。”(《寄李十二白二十韵》)

杜甫:“白也诗无敌,飘然思不群;清新庾开府,俊逸鲍参军。”(《忆李白》)

杜甫:“李白斗酒诗百篇,长安市上酒家眠。天子呼来不上船, 自称臣是酒中仙。”(《饮中八仙歌》)

贺知章:“谪仙”(《本事诗》)。

魏颢:“白与古人争长,三字九言,鬼出神入。” 许多文人都对李白有着很高的评价。

苏轼:“李太白、杜子美以英玮绝世之姿,凌跨百代,古今诗人尽废。然魏、晋以来,高风绝尘亦少衰矣。”(《书黄子思诗集后》)

韩愈:“李杜文章在,光焰万丈长。”(《调张籍》)

唐朝文宗御封李白的诗歌、裴旻的’剑舞、张旭的草书为“三绝”。

白居易:“又诗之豪者,世称李杜之作。才矣奇矣,人不逮矣。”

杨升庵:李太白为古今诗圣。(《周受庵诗选序》)

严羽:李、杜二公,正不当优劣。太白有一二妙处,子美不能道;子美有一二妙处,太白不能作。子美不能为太白之飘逸。太白不能为子美之沉郁。太白《梦游天姥吟》《远别离》等,子美不能道。子美《北征》《兵车行》《垂老别》等,太白不能作。论诗以李、杜为准,挟天子以令诸侯也。少陵诗法如孙吴。太白诗法如李广。(《沧浪诗话》)

王世贞:五七言绝句,李青莲、王龙标最称擅场,为有唐绝唱。少陵虽工力悉敌,风韵殊不逮也。(《艺苑卮言》)

傅若金:太白天才放逸,故其诗自为一体。子美学优才赡,故其诗兼备众体,而植纲常系风化为多,三百篇以后之诗,子美其集大成也。(《清江集》)

高棅:太白天仙之词,语多率然而成者,故乐府歌词咸善。或谓其始以《蜀道难》一篇见赏于知音,为明主所爱重,此岂浅材者徼幸际其时而驰骋哉!不然也。白之所蕴,非止是。今观其《远别离》、《长相思》、《乌栖曲》、《鸣皋歌》、《梁园吟》、《天姥吟》、《庐山谣》等作,长篇短韵,驱驾气势,殆与南山秋气并高可也。虽少陵犹有让焉,余子琐琐矣。(《唐诗品汇》)

吕居仁:“唐自李、杜之出,昆耀一世,后之言诗者,皆莫能及。”(《江西宗派图序》

余光中:“酒入豪肠,七分酿成了月光,余下的三分啸成剑气,绣口一吐就半个盛唐。”

李白《秋思》全诗翻译鉴赏

秋思

【作者】:李白

燕支黄叶落,妾望自登台。

海上碧云断,单于秋色来。

胡兵沙塞合,汉使玉关回。

征客无归日,空悲蕙草摧。

注释:

1、燕支:山名,见《王昭君》上注。

2、白登:山名。《史记·韩信卢绾列传》:上(汉高祖)遂至平城,上出白登,匈奴围上。集解:白登,台名,去平成七里。索引:桑干河北有白登山,冒顿 (mòdú)围汉高祖之所。

3、海上:指辩驳地的大湖大池。

4、单于:匈奴天子。见《从军行》注。此处指匈奴单于的领地。

5、玉关:即玉门关。见《从军行》注。

6、蕙草摧:言花草衰败。蕙草,香草名,见前一首《秋思》注。这里泛指花草。

译文:

燕支山上的黄叶已经簌簌地落下了,妾独自登上燕支山向远方的白登台望去,期望能够见到征戍在外的丈夫。如今胡地大漠肯定已经笼罩在一片凉凉的秋意中,已不见夏日里的碧云蓝天。胡兵兵合一处,在战争中暂时占有优势,这消息从玉门传到京城。可悲的是出征在外的’丈夫不能回来了,而蕙草已渐渐枯萎,妾也己经随岁月流逝而渐渐老去,这怎不让人伤悲?

简析:

此诗写闺中女子思念在胡地征战的丈夫。

前四句写女子想象胡地的秋色。关注胡地秋色,从思念丈夫而起。燕支、白登、海上,单于,是胡地;黄叶落、碧云断、秋色来,是秋色。四句全由“望”字领起,点明“秋”。下四句写胡汉交兵 ,使节往来,夫无归日,花草衰败,深感青春飞逝,故尔悲伤。“蕙草摧”,一语双关,伤时的同时,又愁容貌之改。 “胡兵”二句为互文。“胡兵沙塞合”指胡汉兵沙塞合,“汉使 ”指胡汉双方使臣奔忙。后四句全在一“悲”字 ,修饰以“空”字,说明现实难改,无可奈何。“悲”与“望”呼应,为全诗之眼。望秋色,悲无归,即全诗脉络。

诗评:神藻飞动,乃所谓龙跃天门,虎卧凤阙也。以此及“ 塞虏乘秋下” 相比拟,则知五言近体正闰之分。

李白《从军行》全诗翻译鉴赏

《从军行》

【唐】 李白

百战沙场碎铁衣,

城南已合数重围。

突营射杀呼延将,

独领残兵千骑归。

译文:

将军戎马一生,伴随他出征的铁甲都已碎了,留下了累累的刀瘢箭痕。这次战争在塞外进行,城南是退路。但连城南也被敌人设下了重围,全军已陷入可能彻底覆没的绝境。将军急中生智,下令突围,在突围的关键时刻,将军将敌方大将一击射杀。敌军一时陷于慌乱,将军率残部乘机杀开重围,夺路而出,一骑绝尘,千余(虚数)共拼杀而回。

赏析一:

诗人不直述战事的进展,而将读者置身于险象环生的局势,感受紧迫的态势,此诗以短短四句,刻画了一位无比英勇的将军形象。首句写将军过去的’戎马生涯。伴随他出征的铁甲都已碎了,留下了累累的刀瘢箭痕,以见他征战时间之长和所经历的战斗之严酷。这句虽是从铁衣着笔,却等于从总的方面对诗中的主人公作了最简要的交待。有了这一句作垫,紧接着写他面临一场新的严酷考验──“城南已合数重围”。战争在塞外进行,城南是退路。但连城南也被敌人设下了重围,全军已陷入可能彻底覆没的绝境。写被围虽只此一句,但却如千钧一发,使人为之悬心吊胆。“突营射杀呼延将,独领残兵千骑归。”呼延,是匈奴四姓贵族之一,这里指敌军的一员悍将。我方这位身经百战的英雄,正是选中他作为目标,在突营闯阵的时候,首先将他射杀,使敌军陷于慌乱,乘机杀开重围,独领残兵,夺路而出。

诗中表现的是一位勇武过人的英雄,而所写的战争从全局上看,是一场败仗。但虽败却并不令人丧气,而是败中见出了豪气。“独领残兵千骑归”,“独”字几乎有千斤之力,压倒了敌方的千军万马,给人以顶天立地之感。诗没有对这位将军进行肖像描写,但通过紧张的战斗场景,把英雄的精神与气概表现得异常鲜明而突出,给人留下难忘的印象。将这场惊心动魄的突围战和首句“百战沙场碎铁衣”相对照,让人想到这不过是他“百战沙场”中的一仗。这样,就把刚才这一场突围战,以及英雄的整个战斗历程,渲染得格外威武壮烈,完全传奇化了。诗让人不觉得出现在眼前的是一批残兵败将,而让人感到这些血泊中拚杀出来的英雄凛然可敬。象这样在一首小诗里敢于去写严酷的斗争,甚至敢于去写败仗,而又从败仗中显出豪气,给人以鼓舞,如果不具备象盛唐诗人那种精神气概是写不出的。

赏析二:

百战沙场碎铁衣,城南已合数重围。突营射杀呼延将,独领残兵千骑归。 这是一首用乐府古题写的边塞诗,其内容已基本失去专写“军旅苦辛”的古义,也无法合乐歌唱,因而,有别于汉魏乐府曲辞中的(从军行》。唐人以“从军行”为诗题,一般来说,旨在标明诗歌题材属“边塞”一类而已。盛唐边塞诗,从总体上看,大多气势磅礴,极富悲壮崇高之美。李白的这首诗就写得辞健气壮,慷慨激昂,有撼人心族的艺术魅力。 首句“百战沙场碎铁衣”,诗人用平直叙起的笔法写出了征战环境之“苦”。“百战”,意谓战事频繁。“碎铁衣”,形容气候恶劣,斗争严酷。其中,“碎”字下得绝妙,颇值玩味。将士的恺甲都已冻碎难着,令人宛见“瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝”(岑参《白雪歌送武判官归京))的塞外荒寒景象。此外,唐军将士因长期作战,来不及休整,给养十分困难的情形,也可由此一“碎”字思而得之。

李白《晓晴》全诗翻译鉴赏

【年代】:唐

【作者】:李白

【体裁】:五律

晓晴

野凉疏雨歇,春色遍萋萋。

鱼跃青池满,莺吟绿树低。

野花妆面湿,山草纽斜齐。

零落残云片,风吹挂竹溪。

①此诗写雨后初晴的早春景象,可与上一首诗联读。

②鱼跃:冬夏时节,鱼避寒暑,多在深水区活动,春季雨后,水中溶氧多,鱼儿觅食活跃,并因水温回升快,而乐于游到浅水区。池满:雨后常见池水涨满。绿树低:树的枝条因沾满雨水而显得沉重。两句是典型的春雨过后景象。

③妆面:指花朵。这里把花朵比作女子化过妆的面庞。

④纽:连接帷幌的小绸带。此以比喻山草。斜齐:写草受风雨梳理后欹斜而齐整。

⑤雪:李白集作“云”。

翻译:

四野清凉疏雨停歇,春色更加浓郁。

池塘涨满绿水、不时跃出小鱼,绿树枝条低压,传出串串莺啼。

野花湿润、好似刚刚补过妆容,山草欹斜、丝绸带一样的整齐。

尚有零星的残雪,被风儿吹着、挂落在溪边的竹林里。

句解:

鱼跃青池满,莺吟绿树低。

这两句是说,昨夜下了一场大雨,早上天气放晴,青池积满了水,鱼儿在里边欢崩乱跳;黄莺在树上欢快地吟唱,雨滴压弯树枝,显得绿树低了。观察入微,运笔细腻,将雨后景象写得生动活泼,充满诗情画意。

零落残云片,风吹挂竹溪。

《晓晴》是一首五言律诗。这两句是说,昨霄一夜风雨,早上起来,天气放晴,只有几片零零落落的`残云,经风而挂在竹溪的天空上。写天空的晴朗,用残云来表示,而这残云,恰“挂”在竹溪的天空上,构成一幅明快的“残云”图。“挂”字用得奇。不用“飘”字、而用“挂”字,显出“残云”之残、之薄,残得似乎连飘都飘不动了,所以“挂”在天上更形象、生动、传神。

《梦李白二首》全诗翻译注释及鉴赏

杜甫的诗《梦李白二首》

死别已吞声,生别常恻恻。

江南瘴疠地,逐客无消息。

故人入我梦,明我长相忆。

恐非平生魂,路远不可测。

魂来枫林青,魂返关塞黑。

君今在罗网,何以有羽翼?

落月满屋梁,犹疑照颜色。

水深波浪阔,无使蛟龙得。[1]

注释

明:表明。

枫林青:指李白所在;

关塞黑:指杜甫所居秦陇地带。

落月两句:写梦醒后的幻觉。看到月色,想到梦境,李白容貌在月光下似乎隐约可见。[2]

译文

为死别往往使人泣不成声,而生离却常令人更加伤悲。江南山泽是瘴疬流行之处,被贬谪的人为何毫无消息?老朋友你忽然来到我梦里,因为你知道我常把你记忆。梦中的你恐不会是鬼魂吧,路途遥远生与死实难估计。灵魂飘来是从西南青枫林,灵魂返回是由关山的黑地。你如今陷入囹圄身不由己,哪有羽翼飞来这北国之地?明月落下清辉洒满了屋梁,迷离中见到你的颜容憔悴。水深浪阔旅途请多加小心,不要再被人陷害。

背景

天宝三年(744),李杜初会于洛阳,即成为深交。乾元元年(758),李白因参加永王李的幕府而受牵连,被流放夜郎,二年春至巫山遇赦。杜甫只知李白流放,不知赦还。因而写下这首梦李白·其一。

鉴赏

诗以梦前,梦中,梦后的次序叙写。第一首写初次梦见李白时的心理,表现对老友吉凶生死的关切。第二首写梦中所见李白的形象,抒写对老友悲惨遭遇的同情。 “故人来入梦,明我长相忆”.“水深波浪阔,无使蛟龙得”.“三夜频梦君,情亲见君意。”这些佳句,体现了两人形离神合,肝胆相照,互劝互勉,至情交往的.友谊。

其二

浮云终日行,游子久不至。

三夜频梦君,情亲见君意。

告归常局促,苦道来不易。

江湖多**,舟楫恐失坠。

出门搔白首,若负平生志。

冠盖满京华,斯人独憔悴。

孰云网恢恢,将老身反累。

千秋万岁名,寂寞身后事。 [4]

注释

楫:船桨、船

斯人:指李白

局促:勿促不安

译文

悠悠云朵终日飞来飘去,远方游子为何久久不至。一连几夜我频频梦见你,情亲意切可见对我厚谊。每次梦里你都匆匆辞去,还总说相会可真不容易。你说江湖**多么险恶,担心船只失事葬身水里。出门时你总是搔着白首,好象是辜负了平生壮志。京都的官僚们冠盖相续,唯你不能显达形容憔悴。谁说天网恢恢疏而不漏?你已年高反被牵连受罪。千秋万代定有你的声名,那是寂寞身亡后的安慰。[5]

背景

天宝三年(公元744年),李杜初会于洛阳,即成为深交。乾元元年(758),李白因参加永王李?的幕府而受牵连,先囚于浔阳【今江西九江】,被流放夜郎【治所咱今贵州桐垶西北】,二年春至巫山遇赦。杜甫只知李白流放,不知赦还。

鉴赏

这首记梦诗是杜甫听到李白流放夜郎后,积思成梦而作。 诗以梦前,梦中,梦后的次序叙写。第一首写初次梦见李白时的心理,表现对老友吉凶生死的关切。第二首写梦中所见李白的形象,抒写对老友悲惨遭遇的同情。 “冠盖满京华,斯人独憔悴”,“出门搔白首,若负平生志”,“千秋万岁名,寂寞身后事”这些佳句,体现了两人形离神合,肝胆相照,互劝互勉,至情交往的友谊。

李白《凤台曲》全诗翻译鉴赏

凤台曲

李白

尝闻秦帝女,传得凤凰声。

是日逢仙子,当时别有情。

人吹彩箫去,天借绿云迎。

曲在身不返,空馀弄玉名。

注释:

“曲在身不返”一句,一本做“心在身不返”。

①彩箫:系着彩饰的箫。 ②绿云:喻指凤凰。 ③凤台曲:乐府曲名。梁武帝制《上云乐》七曲,其一曰凤台曲。凤台又作凤女台,在今陕西宝鸡县东南。乐府诗《凤台曲》是李白早期的’作品,有人说作于开元三年(公元7)李白十五岁时。

汉·刘向《列仙传》卷上《萧史》:“萧史者,秦穆公时人也,善吹箫,能致孔雀白鹤于庭。穆公有女字弄玉,好之。公遂以女妻焉。日教弄玉作凤鸣,居数年,吹似凤声,凤凰来止其屋。公为作凤台。夫妇止其上,不下数年,一旦皆偕随凤凰飞去。故秦人留作凤女祠于雍,宫中时有箫声而已。”这几句是说,人吹彩箫,乘凤凰升天而去,至今曲在人却永远不复还,空留下萧史与弄玉的名声。含蓄蕴藉,余韵悠长。

译文:

曾经听说秦穆公之女弄玉,传得鸣奏凤凰声的绝技。

那一天相逢天仙子,一见如故,别有亲情。

弄玉吹彩箫去,上天遣绿云相迎。

凤凰曲还在,弄玉身不返,空馀千载仙名。

李白《代别情人》全诗翻译鉴赏

代别情人

李白

清水本不动,桃花发岸傍。

桃花弄水色,波荡摇春光。

我悦子容艳,子倾我文章。

风吹绿琴去,曲度紫鸳鸯。

昔作一水鱼,今成两枝鸟。

哀哀长鸡鸣,夜夜达五晓。

起折相思树,归赠知寸心。

覆水不可收,行云难重寻。

天涯有度鸟,莫绝瑶华音。

译文:

你像清水一样矜持,我像桃花生长在河岸。

桃花戏弄水色,水波荡漾起春光。

我喜欢你的容颜,你喜爱我的.文章。

我用绿绮琴弹指奏起:紫鸳鸯,琴声随风飘扬。

我们曾经欢如鱼水,如今却成为两颗树上的鸟儿。

夜夜相对哀鸣,一直到天亮。

我折一支相思树枝送给你,聊表我寸心。

泼出去的水难以收回,飘出去的云朵哪里找回。

就算我们分隔天涯,别忘记托鸟儿带来你的音讯。

五言古诗《代别情人》是一首情诗,约作于开元年间诗人游襄阳时。

覆水不可收,行云难重寻。

这两句是说,倒在地上的水,很难收回来;飞走的云朵,再也找不到了。忆昔日之情深,状今日之情绝,语带伤感,却无可奈何。

李白《秋登巴陵》全诗翻译鉴赏

秋登巴陵望洞庭

李白

清晨登巴陵,周览无不极。

明湖映天光,彻底见秋色。

秋色何苍然,际海俱澄鲜⑵。

山青灭远树,水绿无寒烟。

来帆出江中,去鸟向日边。

风清长沙浦⑶,山空云梦田⑷。

瞻光惜颓发⑸,阅水悲徂年⑹。

北渚既荡漾⑺,东流自潺湲⑻。

郢人唱白雪,越女歌采莲。

听此更肠断,凭崖泪如泉⑼。

注释:

⑴《地理今释》:洞庭湖,在今湖广岳州府巴陵县西南,北接华容、安乡二县,西南接常德府龙阳县,东南接长沙府湘阴县界,为湖南众水之汇。

⑵谢灵运诗:“空水共澄鲜。”

⑶长沙浦,谓自长沙而入洞庭之水。

⑷古云梦泽,跨江之南北,自岳州外,凡江夏、汉阳、沔阳、安陆、德安、荆州,皆其兼亘所及。《艺文类聚》:宋玉《小言赋》曰:楚襄王登阳云之台,命诸大夫景差、唐勒、宋玉等并造《大言赋》。赋毕,而宋玉受赏。曰:有能为《小言赋》者,赐之云梦之田。

⑸瞻光,瞻日月之光。

⑹阅水,阅逝去之水。《后汉书·马援传》:徂年已流,壮情方勇。

⑺《楚辞》:“帝子降兮北渚。”江淹诗:“北渚有帝子,荡漾不可期。”

⑻《汉书》:“河荡荡兮激潺湲。”颜师古注:“潺湲,激流也。”

⑼刘琨诗:“泪下如泉流。”

翻译:

清晨登上巴陵山,四周景色尽收眼底

明亮的湖水与天光拥抱在一起,秋水澄清,一眼就可以看到湖底

秋天的景色苍苍茫茫,水天之际,湖天鲜明

青山依旧,树影隐蔽,湖水清碧,一望无烟

俯首江中,千帆竞渡,仰望鸟儿向着太阳飞去

清爽的凉风吹向长沙大地,云梦泽的田野与山壑一起空朦寂静

看着湖水映照的白发,看着日夜流逝的江水,万分伤悲

时光虽然象北边湖水一样荡漾无垠,可是也象疾速东流的江水,毕竟一去不回

听那边郢人在高唱《白雪》,这边越女清唱《菜莲》,都是年轻人的世界

我如今年岁已老,体力衰竭,理想却还没有实现,怎么不断肠,如何不悲伤,背靠山崖,我泪如滴泉

山青灭远树,水绿无寒烟。

①灭:淹没。 ②巴陵:今湖南岳阳。

这两句是说,秋日登上巴陵的’山头,眺望周围的景色,远处青山叠翠,树木淹没在碧山之中,与山峰难以区分;秋高气爽,洞庭湖水碧绿一片,尚无寒烟生成,目极远方,碧水青天,水天一色。气象辽阔,天然景成,运笔自如,韵味很足。

李白的《秋登巴陵望洞庭》创作于其59岁时,当时作者在湖南湖北一带呆了不少日子。本诗表达了作者对时光飞逝的感慨和对理想的期盼,对未来的期待。

李白《别山僧》全诗翻译鉴赏

别山僧

李白

何处名僧到水西?乘舟弄月宿泾溪。

平明别我上山去,手携金策踏云梯。

腾身转觉三天近,举足回看万岭低。

谑浪肯居支遁下,风流还与远公齐。

此度别离何日见?相思一夜暝猿啼。

译文:

你是何处来的名僧,为什么到水西来? 哦,是为了乘舟弄月投宿在美丽的泾溪。

明天一早,你将告别我,上山去,手携佛宝金经踏上云梯。

在山颠一腾身,就会发觉离三天很近,一举足,回头看到万岭低下。

你谑浪生风,自然不在支遁公之下,风流倜傥还与慧远公齐肩。

在此一别,何日再见?相思一夜听尽暝猿哀啼。

①腾身:跃身。

②三天:我国古代关于天体的学说,有浑天、宣夜、盖天三家,称为“三天”;道教称清微天、禹馀天、大赤天为三天;佛教称欲界、色界、无色界为三天。泛指天空。

《别山僧》这首七言古诗约作于诗人游宣城时。

腾身转觉三天近,举足回看万岭低。

这两句是形容山寺所在地之高——我腾身跃起,就觉得天空离我很近;我往下一看,千山万岭都在我的脚下。三天之近,万岭之低,极言此山之高。语虽平淡,意境却佳,对仗亦工。

评析:

《别山僧》是唐代伟大诗人李白的作品。全诗十句七十字,表现了山僧清绝超拔的气度,表达了作者的倾心仰慕之情。

李白《别山僧》一诗选自《全唐诗》卷一七四。此诗一开篇便写出山僧飘忽的行踪。在与李白的交往中,更见出其清绝超拔的气度。他泛舟玩赏水中之月,夜晚露宿于泾溪,平明又飞杖于云外山巅。他的精神境界,即使在以大鹏自喻的’李白看来,也高不可追;大千世界,天地之间,仿佛只容其腾身之外;绵绵群山,巍巍挺拔,仿佛不堪其道履。至于他去往何处,亦给人留下不尽的悬念。他笑傲放浪,他风流潇洒,他的自由洒脱、雄姿英发的人格只有东晋时著名的高僧可比。真是来无所从来。对于这样高标于世的山僧,尽管是李白,也只能倾心仰慕了。

李白《过崔八丈水亭》全诗翻译鉴赏

过崔八丈水亭

李白

高阁横秀气,清幽并在君。

檐飞宛溪水,窗落敬亭云。

猿啸风中断,渔歌月里闻。

闲随白鸥去,沙上自为群。

五言律诗《过崔八丈水亭》约作于天宝十二载(公元753年),诗人游宣城时。

猿啸风中断,渔歌月里闻。

这两句是说,在这水亭之上,可断断续续听到猿啸之声和着风声;渔歌从月光照映的江上传来,清晰可闻。两句全以声状景,闻声而知景,开阔旷远,景象幽深。

译文:

从高阁亭楼望去,满山秀气横溢,就如阁下一样,清幽安静。

飞檐势欲饱览宛溪的`浪涛,敬亭山的白云在窗口自由出入。

猿啸声声,在风中断断续续;宛溪中鱼歌阵阵,却象往月宫飘区去。

我的心也闲静得想随白鸥去,与它们一道在沙滩嬉戏,彼此没有任何心机。

李白《题宛溪馆》全诗翻译鉴赏

《题宛溪馆》出自全唐诗,是盛唐时期李白所作五言古诗。

题宛溪馆

李白

吾怜宛溪好,百尺照心明。

何谢新安水,千寻见底清。

白沙留月色,绿竹助秋声。

却笑严湍上,于今独擅名。

注释:

百尺照心明:一作“久照心益明”。

宛溪馆:在宣城城东。

五言律诗《题宛溪馆》写于天宝十二载(公元753年)秋,诗人在宣城。

白沙留月色,绿竹助秋声。

这两句写宛溪馆的秋日景色——滩头白沙其白如玉,像是留下的月色;绿竹丛丛,风动婆娑,增添了秋日的’风情。“留”、“助”二字用得绝妙、传神,白沙本白,似留下之月色,更增强其洁白之感;风动竹摇,本属自然,不言秋风动竹,而言竹动助秋之声,更显神韵。

译文:

我怜爱宣城宛溪的美妙风光,深潭百尺,水色清明,临水照心,益照益清。

一点不比新安江逊色,千寻水清见底。

白色沙滩弥漫着皎洁的月光,翠绿的竹丛和着秋风吟唱。

新安江严子滩至今还独擅其美名,真是可笑呢!